La vita e i tempi di Rostam Khan : edizione e traduzione italiana del ms. British Library Add 7,655 / Giorgio Rota
Idioma: Italiano Idioma: Persa Idioma: Inglés Series Veröffentlichungen zur Iranistik ; 47 | Sitzungsberichte ; 790 | Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-Historische Klasse ; ; 790Detalles de publicación: Wien : Österreichische Akademie der Wissenschaften : 2009Descripción: 432 p. ; 23 cmISBN:- 9783700165576
- 935.07 21
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Sede Yerbabuena | Colección General | 935.07 R842v | ej. 1 | Disponible | 110935 |
Bibliografía y notas a pie de página
Índice: p. 309-330
Rostom or Rustam Khan
Bibliografía: p. 289-308
En la segunda mitad del siglo 16 la dinastía Safavid de Persia (1501-1736) comenzó a importar grandes cantidades de los caucásicos, y los georgianos, en particular, en Persia, donde se convirtió al Islam y desplegó en el ejército y los funcionarios de la administración. La Vita ei Tempi di Rostam Khan es la traducción al italiano y la edición de texto de un manuscrito persa terminó en 1692, el único ejemplar conocido de que en la actualidad se conserva en la British Library: se trata de una biografía de uno de esos hombres, Rostam Khan Saak "hacha" el Viejo "(muerto en 1643), así como una historia de Persia durante su vida. Al mismo tiempo, y bastante inusual para las obras Pérsico histórico, también es en cierta forma un monumento literario a la gloria de la familia, ya que fue comisionado por su nieto y tocayo, Rostam Khan "el Joven". La Vita ei Tempi di Rostam Khan comienza describiendo las circunstancias que condujeron Rostam Khan Saak'adze "el Viejo" y