000 019780000a22003010004500
005 20130819212508.0
008 201105s2009||||sp |||||r|||||||||||spa d
020 _a9783700165576
040 _aCoBoICC
_bspa
041 _aita
041 _aper
041 _aeng
082 0 4 _a935.07
_221
901 _bJEAM
_cJEAM
942 _cBK
100 1 _aRota, Giorgio
245 0 3 _aLa vita e i tempi di Rostam Khan :
_bedizione e traduzione italiana del ms. British Library Add 7,655 /
_cGiorgio Rota
260 _aWien :
_bÖsterreichische Akademie der Wissenschaften :
_c2009
300 _a432 p. ;
_c23 cm
440 0 _aVeröffentlichungen zur Iranistik ;
_v47
440 0 _aSitzungsberichte ;
_v790
440 0 _aÖsterreichische Akademie der Wissenschaften.
_pPhilosophisch-Historische Klasse ;
_v790
500 _aBibliografía y notas a pie de página
500 _aÍndice: p. 309-330
500 _aRostom or Rustam Khan
504 _aBibliografía: p. 289-308
520 _aEn la segunda mitad del siglo 16 la dinastía Safavid de Persia (1501-1736) comenzó a importar grandes cantidades de los caucásicos, y los georgianos, en particular, en Persia, donde se convirtió al Islam y desplegó en el ejército y los funcionarios de la administración. La Vita ei Tempi di Rostam Khan es la traducción al italiano y la edición de texto de un manuscrito persa terminó en 1692, el único ejemplar conocido de que en la actualidad se conserva en la British Library: se trata de una biografía de uno de esos hombres, Rostam Khan Saak "hacha" el Viejo "(muerto en 1643), así como una historia de Persia durante su vida. Al mismo tiempo, y bastante inusual para las obras Pérsico histórico, también es en cierta forma un monumento literario a la gloria de la familia, ya que fue comisionado por su nieto y tocayo, Rostam Khan "el Joven". La Vita ei Tempi di Rostam Khan comienza describiendo las circunstancias que condujeron Rostam Khan Saak'adze "el Viejo" y
999 _c101449
_d101449