Ponge, Fracis, 1899-1988

La soñadora materia / Francis Ponge ; traducción y prólogo de Miguel Casado - Edición bilingüe de Miguel Casado - Barcelona : Galaxia Gutemberg : Círculo de lectores, 2006 - 611 páginas ; 21 cm.

Con: Tomar partido por las cosas. -- La rabia de la expresión. -- La fábrica del prado.

Prólogo: Clave de los tres reinos / por Miguel Casado. -- Le parti pris des choses = Tomar partido por las cosas. -- Pluie = Lluvia. -- La Fin de l'autonomne = El fin de otoño. -- Pauvres pêcheurs = Pobres pecadores. -- Rhum des fougéres = Ron de los helechos. -- Les Mûres = Las moras. -- Le Cageot = La banasta. -- La Bougie = La vela. -- La Cigarette = El cigarrillo. -- L'Orange = La naranja. -- L'Huître = La ostra. -- Les Plaisirs = Los placeres de las puertas. -- Les Arbes se défont à l'intérieur d'une sphère de brouillard. -- Los árboles se deshacen en el interior de una esfera de niebla. -- Le Pain = El pan. -- Le Feu = El fuego. -- Le Cycle des saisons = El ciclo de las estaciones. -- Le Mollusque = El molusco. -- Escargots = Caracoles. -- Le Papillon = La mariposa. -- La Mouse = El musgo. -- Bords de mer = Orillas de mar. -- De l'eau = Del agua. -- Le Morceau de viande = El trozo de carne. -- Le Gymnaste = El gimnasta. -- La Jeune mère = La joven madre. -- R. C. Seine n° = R. C. Seine n°. -- Le Restaurant Lemeunier rue de la Chaussée-d'Antin = El restaurante Lemeunier, en la calle de la Chaussée-d'Antin. -- Notes pour un coquillage = Note para una concha. -- Les Trois boutiques = La tres tiendas. -- Faune et flore = Fauna y flora. -- La Cravette = El camarón. -- Végétation = Vegetación. -- Le Galet = El guijarro. -- La Rage de L'Expression = La rabia de la expresión. -- Berges de la Loire = Riberas de Loira. -- La Guêpe = La avispa. -- Notes prises pour un oiseau = Notas tomadas por un pájaro. -- L'CEillet = El clavel. -- Le Mimosa = La mimosa. -- Le Carnet du Bois de pins = El cuaderno del pinar. -- Leur assemblée = Su reunión. -- Le Plaisir des bois de pins = El palcer de los pinares. -- Fromation d'un abcès poétique = Formación de abceso poético. -- Tout cela n'est pas sérieux = Todo esto no es serio. -- Appendice au "Carnet du Bois de pins" = Apéndice al "Cuaderno del pinar". -- La Mounine ou Note après coup sur un ciel de Provence = La Mounine o Nota aplazada sobre un cielo de Provenza. -- La Fabrique du Pré = La fábrica del prado. -- Les Sentiers de la création = Los senderos de la creación. -- La Fabrique de Pré = La fábrica del prado.


Texto en español y francés.

9788467222968 9788481096521


Literatura francesa
Poesías francesas

841.91 / P796s
Novedades





Sector Cultura


Gobierno de Colombia


Instituto Caro y Cuervo


Sede principal

Sede Casa Cuervo Urisarri:
Calle 10 # 4-69, Bogotá, Colombia


Sede Yerbabuena:
Carretera Central Norte. Kilómetro 9 más 300 metros, Chía (Cundinamarca)

Delegación Madrid, España:

C/Alcalá, 49 Madrid

Horarios de atención:

Sede Casa Cuervo Urisarri:

lunes a viernes de 8:00 a. m. a 5:00 p. m.

Sede Yerbabuena:

lunes a viernes de 8:00 a. m. a 5:00 p. m.

Teléfono:
(+57) 601 3422121


Línea gratuita nacional:
018000111124


Correo electrónico:
contactenos@caroycuervo.gov.co

Correo denuncias por actos de corrupción:
soytransparente@caroycuervo.gov.co

Logo Mincultura

Sede Yerbabuena:
Carretera Central Norte. Kilómetro 9 más 300 metros, Chía (Cundinamarca)

Código postal:
250008

Delegación Madrid, España:
C/Alcalá, 49 Madrid